"A good translator will be the first to agree that no translation is good; or, at any rate, good enough. How are we to find eight short English words which actually stand for 'Sumit unus, sumunt mille; quantum isti, tantum ille'? How is anybody really to render the sound of the 'Pange Lingua,' when the very first syllable has a clang like the clash of cymbals?"
-G.K. Chesterton (cf. St. Thomas Aquinas).
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteBased on the premise that any text is a social construction, a product and at the same time, a producer of culture (and in the case of the divine service, a producer of faith), we observe that the liturgy when inserted in its translated form in a certain socio-historical context loses its original and inspiring meaning, specially achieved in the Latin text. The conversation about the language itself is also interesting, but for other time…
ReplyDeleteGreetings from a daily catholic reader living actually in Oslo!
Rodrigo
Because the Apostolic Constitution Veterum Sapientia says so..All the reasons are listed with very good reasoning..Everyone should take a look and ask their Priest about it.
ReplyDelete